The Book Of Secrets
Il libro dei segreti

Torna alla discografia 
Stampa

Copertina di The Book Of Secrets

"A good traveller has no fixed plans, and is not intent on arriving."

Le parole del filosofo cinese Lao Tzu [ un buon viaggiatore non ha piani precisi e il suo scopo non è arrivare ] sono una buona introduzione al terzo album di una trilogia di documenti musicali di viaggio che è cominciata con "The Visit". Inciso ai Peter Gabriel's Real World studios in Inghilterra, "The Book Of Secrets" fu scritto ed elaborato in tutto il mondo.

L'album figura un cast di oltre due dozzine di collaboratori musicali, e le otto canzoni contenute, incluso l'hit singolo "The Mummers' Dance", portano l'ascoltatore in viaggi inaspettati, seguendo la musica dall'antica Bisanzio a un teatro di burattini in Sicilia, o dall'isola rocciosa di Skellig Michael un tempo abitata da monaci irlandesi nelle Dark Ages a Venezia e ai viaggi di Marco Polo, o dal tragico racconto di "The Highwayman" al tuonare degli zoccoli che attraversano il Caucaso e all'eco delle parola di Dante trovate, quasi per caso, in un viaggio in treno attraverso la Siberia.

Dalla sua prima stampa verso la fine del 1997, "The Book Of Secrets" ha venduto tre milioni di copie in tutto il mondo.


Prologue
Prologo

Strumentale - Musica : Loreena McKennitt


The mummers' dance
La Danza dei Mascherati

Testo e Musica : Loreena McKennitt

When in the springtime of the year
When the trees are crowned with leaves
When the ash and oak, and the birch and yew
Are dressed in ribbons fair

When owls call the breathless moon
In the blue veil of the night
The shadows of the trees appear
Amidst the lantern light

We´ve been rambling all the night
And some time of this day
Now returning back again
We bring a garland gay

Who will go down to those shady groves
And summon the shadows there
And tie a ribbon on those sheltering arms
In the springtime of the year

The songs of birds seem to fill the wood
That when the fiddler plays
All their voices can be heard
Long past their woodland days

And so they linked their hands and danced
Round in circles and in rows
And so the journey of the night descends
When all the shades are gone

"A garland gay we bring you here
And at your door we stand
It is a sprout well budded out
The work of Our Lord´s hand"

Nella primavera dell'anno
Quando gli alberi sono coronati di foglie
Quando il frassino e la quercia, la betulla e il tasso
Sono rivestiti di splendidi nastri

Quando i gufi chiamano la luna esanime
Nel velo blu della notte
Le ombre degli alberi appaiono
Frammiste alla luce delle lanterne.

Abbiamo vagato tutta notte
E parte di questo giorno
Adesso, ritornando ancora
Portiamo una gaia ghirlanda.

Chi si calerà nel'ombroso boschetto
Ed evocherà le ombre laggiù
E legherà un nastro su quei rami ospitali
Nella primavera dell'anno

Le canzoni degli alberi sembrano riempire il legno
Tanto che quando il violinista suona
Tutte le loro voci possono essere udite
Seppur lontano dai loro giorni boschivi

E così giunsero le mani e danzarono
Tutto attorno, in cerchi e file
E così cala il viaggio della notte
Quando tutte le ombre sono svanite

"Una gaia ghirlanda noi qui ti portiamo
E sostiamo alla tua porta
È un tallo ben germogliato
Opera della mano del Nostro Signore"



Torna in cima

Skellig

Testo e Musica : Loreena McKennitt

O light the candle, John
The daylight has almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Sit here by my side
For the night is very long
There's something I must tell
Before I pass along

I joined the brotherhood
My books were all to me
I scribed the words of God
And much of history

Many a year was I
Perched out upon the sea
The waves would wash my tears,
The wind, my memory

I'd hear the ocean breathe
Exhale upon the shore
I knew the tempest's blood
Its wrath I would endure

And so the years went by
Within my rocky cell
With only a mouse or bird
My friend; I loved them well

And so it came to pass
I'd come here to Romani
And many a year it took
Till I arrived here with thee

On dusty roads I walked
And over mountains high
Through rivers running deep
Beneath the endless sky

Beneath these jasmine flowers
Amidst these cypress trees
I give you now my books
And all their mysteries

Now take the hourglass
And turn it on its head
For when the sands are still
'Tis then you'll find me dead

O light the candle, John
The daylight is almost gone
The birds have sung their last
The bells call all to mass

Accendi la candela, John
La luce del giorno è quasi svanita
Gli uccelli hanno cantato un'ultima volta
Le campane chiamano a messa

Siedi qui al mio fianco
Perché molto lunga è la notte
C'è qualcosa che devo dire
Prima che io me ne vada

Mi unii alla fratellanza
I miei libri erano tutto per me
Scrivevo le parole di Dio
E molte cose della storia

Molti anni avevo,
Appostato in riva al mare
Le onde mi lavavano le lacrime
E il vento, la mia memoria

Ho udito l'oceano respirare
Esalare sulla spiaggia
Conoscevo il sangue della tempesta
Sopportavo la sua ira

Così gli anni passavano
Nella mia cella di roccia
Con solo un topo o un uccello
Per amico; li amai molto.

E venne il tempo di morire
E venni qui in terra romana
E passarono diversi anni
Prima che con te giunsi qui

Camminai su strade polverose
E oltre alte montagne
Attraverso fiumi che correvano profondi
Sotto il cielo senza fine

Tra questi fiori di gelsomino
Tra questi fusti di cipresso
Ti dono ora i miei libri
E tutti i loro misteri

Ora prendi la clessidra
E capovolgi la sua testa
Ché quando la sabbia si fermerà
Allora mi troverai morto

Accendi la candela, John
La luce del giorno è quasi svanita
Gli uccelli hanno cantato un'ultima volta
Le campane chiamano a messa



Marco Polo

Strumentale - Musica : Loreena McKennitt


Torna in cima

The Highwayman
Il Bandito

Musica : Loreena McKennitt; Testi : Alfred Noyes, adattati da Loreena McKennitt

Testo inglese

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees.
The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas.
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor,
And the highwayman came riding--
Riding--riding--
The highwayman came riding, up to the old inn-door.

He'd a French cocked-hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin.
They fitted with never a wrinkle. His boots were up to the thigh.
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butt a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

And over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred.
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter,
Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by moonlight,
Watch for me by moonlight,
I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way."

He rose upright in the stirrups. He scarce could reach her hand,
But she loosened her hair in the casement. His face burnt like a brand
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet waves in the moonlight!)
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

He did not come at the dawning. He did not come at noon;
And out of the tawny sunset, before the rise of the moon,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching--
Marching--marching--
King George's men came marching, up to the old inn-door.

They said no word to the landlord. They drank his ale instead.
But they gagged his daughter, and bound her, to the foot of her narrow bed.
Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!
There was death at every window;
Hell at one dark window;
For Bess could see through her casement, the road that he would ride.

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest.
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
"Now, keep good watch!" and they kissed her. She heard the dead man say--
Look for me by moonlight;
Watch for me by moonlight;
I'll come to thee by moonlight, though hell should bar the way!

She twisted her hands behind her; but all the knots held good!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness, and the hours crawled by like years,
Till, now, on the stroke of midnight,
Cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

Tlot-tlot! Had they heard it? The horse's hoofs ring clear;
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding--
Riding--riding--
The red-coats looked to their priming! She stood up, straight and still.

Tlot, in the frosty silence. Tlot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer. Her face was like a light
Her eyes grew wide for a moment; she drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight,
Her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him -with her death.

He turned. He spurred to the west, he did not know who stood
Bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own blood!
Not till the dawn he heard it, and his face grew grey to hear
How Bess, the landlord's daughter,
The landlord's black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

And back, he spurred like a madman, shouting a curse to the sky,
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high.
Blood-red were his spurs in the golden noon; wine-red was his velvet coat;
When they shot him down on the highway.
Down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highway man comes riding--
Riding--riding--
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

Testo italiano

Il vento era un torrente di oscurità tra gli alberi frementi.
La luna era uno spettrale galeone scagliato su mari di nuvole.
La strada era un nastro di luce lunare sulla purpurea brughiera,
E il bandito venne cavalcando--
Cavalcando--cavalcando--
Il bandito venne cavalcando, alla porta della vecchia locanda.

Sulla fronte un tricorno francese, un fiorito merletto sul mento,
Un manto di scarlatto velluto, e brache di marrone pelle di daino.
Non facevano mai una piega. I suoi stivali erano alti alla coscia.
Cavalcava in uno scintillio ingioiellato,
Il calcio della pistola scintillante,
L'elsa dello stocco scintillante, sotto il cielo ingioiellato.

E sui ciottoli acciottolò e strepitò nello scuro cortile della locanda,
E bussò con la sua frusta sulle imposte, ma tutto era serrato e sprangato.
Fischiettò una melodia alla finestra, e chi lo stava aspettando lá
Se non la figlia dagli occhi neri dell'oste,
Bess, la figlia dell'oste,
Intrecciando un nodo d'amore rosso scuro tra i suoi lunghi capelli neri.

"Un bacio, mia dolce amata, sto seguendo una preda stanotte,
Ma sarò di ritorno con il giallo oro prima dela luce del mattino;
Tuttavia, se mi incalzano vivamente, e mi tormentano durante il giorno,
Allora cercami nella luce lunare,
Veglia su di me nella luce lunare,
Verrò da te nella luce lunare, anche se l'inferno mi sbarrasse la strada."

Si alzò eretto sulle staffe. A malapena raggiungeva la mano di lei,
Ma lei sciolse i capelli alla finestra. La faccia di lui bruciò come tizzone
Quando la nera cascata di profumo precipitò sul suo petto;
E baciò i capelli ondulati nella luce lunare,
(Oh, dolci onde nella luce lunare!)
Poi strattonò le redini nella luce lunare, a galoppò lontano ad ovest.

Non venne all'albeggiare. Non venne a mezzogiorno;
O fuori dal rosso tramonto, prima del sorgere della luna,
Quando la strada era il nastro di uno zingaro, annodato alla purpurea brughiera,
Una truppa dalla giubba rossa giunse marciando--
Marciando--marciando--
Gli uomini del re Giorgio vennero marciando, alla porta della vecchia locanda.

Non dissero parola all'oste. Bevvero invece la sua birra.
Ma imbavagliarono sua figlia, e la legarono, ai piedi del suo stretto letto.
Due di loro si sporsero alla sua finestra, con moschetti al loro fianco!
Vi era morte a ogni finestra;
L'inferno a una scura finestra;
Perché Bess vedeva, attraverso il telaio, la strada che lui avrebbe cavalcato.

La legarono sull'attenti, con molti gesti maliziosi.
Posero un moschetto vicino a lei, con la canna sul suo petto!
"Adesso, fai buona guardia!" e la baciarono. Lei udì il morto dire--
Cercami nella luce lunare,
Veglia su di me nella luce lunare,
Verrò da te nella luce lunare, anche se l'inferno mi sbarrasse la strada!

Lei torse le mani dietro di se; ma tutti i nodi erano saldi!
Torse le mani finché le sue dita furono madide di sudore o sangue!
Si tesero e sforzarono nell'oscurità, e le ore si trascinavano come anni,
Finché, ora, allo scoccare della mezzanotte,
Freddo, allo scoccare della mezzanotte,
La punta di un dito lo toccò! Il grilletto alla fine era suo!

Tlot-tlot! Avevano sentito? Gli zoccoli del cavallo suonavano chiari;
Tlot-tlot, in lontananza! Erano sordi a non sentire?
Lungo il nastro di luna, oltre il ciglio della collina,
Il bandito venne cavalcando--
Cavalcando--cavalcando--
Le giubbe rosse guardarono alle loro ami! Lei si alzò, dritta e silenziosa.

Tlot, nel gelido silenzio. Tlot, nella notte echeggiante!
Più vicino divenne e più vicino ancora. Il volto di lei era come una luce
Gli occhi crebbero un istante; prese un ultimo profondo respiro,
Poi le sue dita si mossero nella luce lunare,
Il moschetto infranse la luce lunare,
Infranse il suo petto nella luce lunare e lo avvertì -con la sua morte.

Egli si volse. Spronò verso ovest, non sapeva chi giaceva
Chinata, con la testa sopra il moschetto, intrisa del suo stesso sangue!
Non lo sentì sino all'alba, e la sua faccia divenne grigia a sentire
Come Bess, la figlia dell'oste,
La figlia dagli occhi neri dell'oste,
Aveva vegliato per il suo amore nella luce lunare, e là era morta nell'oscurità.

E indietro, spronò come un pazzo, urlando una maledizione al cielo,
Con la bianca strada fumante dietro di lui e il suo stocco brandito alto.
Rosso sangue erano i suoi speroni nel mezzogiorno dorato; rosso vino la sua giacca di velluto;
Quando gli spararono sullo stradone.
Giù come un cane sullo stradone,
E giacque nel suo sangue sullo stradone, col fiorito merletto alla gola.

Ma ancora dicono che nelle notti d'inverno, quando il vento vaga tra gli alberi,
Quando la luna è uno spettrale galeone scagliato su mari di nuvole,
Quando la strada è un nastro di luce lunare sulla purpurea brughiera,
Un bandito viene cavalcando--
Cavalcando--cavalcando--
Un bandito viene cavalcando, alla porta della vecchia locanda.


La Serenissima

Strumentale - Musica : Loreena McKennitt


Torna in cima

Night Ride Across The Caucasus
Cavalcata Notturna nel Caucaso

Testi e Musica : Loreena McKennitt

Ride on Through the night Ride on
Ride on Through the night Ride on

There are visions, there are memories
There are echoes of thundering hooves
There are fires, there is laughter
There's the sound of a thousand doves

In the velvet of the darkness
By the silhouette of silent trees
They are witnessing life's mysteries

Cascading stars on the slumbering hills
They are dancing as far as the sea
Riding o'er the land, you can feel its gentle hand
Leading on to its destiny

Take me with you on this journey
Where the boundaries of time are now tossed
In cathedrals of the forest
In the words of the tongues now lost

Cavalca Attraverso la notte Cavalca
Cavalca Attraverso la notte Cavalca

Vi sono visioni, vi sono memorie
Vi sono echi di tonanti zoccoli
Vi sono fuochi, vi sono risate
Vi è il suono di un migliaio di colombe

Nel velluto dell'oscurità
Nel profilo di silenziosi alberi
Osservano in testimonianza i misteri della vita

Una pioggia di stelle sulle colline assopite
Stanno danzando lontano come il mare
Cavalcando sulla terra, puoi sentire la sua mano gentile
Che conduce al suo destino

Portami con te in questo viaggio
Dove i confini del tempo sono gettati via
In cattedrali della foresta
Nelle parole di lingue ora perdute



Dante's Prayer
La Preghiera di Dante

Testi e Musica : Loreena McKennitt

When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone

I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and fire

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars

Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We'll rise above these earthly cares

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me
Please remember me

Quando la selva oscura mi si pose innanzi
E tutti i sentieri erano smarriti
Quando i preti dell'orgoglio dicono che non c'è altra via
Ho patito i dolori della pietra

Io non credevo perché non potevo vedere
Benché tu venisti a me nella notte
Quando l'alba sembrava perduta per sempre
Mi mostrasti il tuo amore nella luce delle stelle

Stendi i tuoi occhi sull'oceano
Stendi la tua anima sul mare
Quando la notte oscura sembra senza fine
Ti prego, ricordati di me

Quindi la montagna si innalzò davanti a me
Dal profondo pozzo del desiderio
Alla fontana del perdono
Oltre il ghiaccio e il fuoco

Stendi i tuoi occhi sull'oceano
Stendi la tua anima sul mare
Quando la notte oscura sembra senza fine
Ti prego, ricordati di me

Sebbene condividiamo questo umile sentiero, soli
Quanto fragile è il cuore
Oh dai a questi piedi di argilla ali per volare
Per toccare il volto delle stelle

Instilla vita in questo debole cuore
Solleva questo mortale velo di paura
Prendi queste speranze crollate, scavate di lacrime
Ci innalzeremo oltre queste preoccupazioni mortali

Stendi i tuoi occhi sull'oceano
Stendi la tua anima sul mare
Quando la notte oscura sembra senza fine
Ti prego, ricordati di me
Ti prego, ricordati di me



Torna in cima

These lyrics can be found in both the CD booklet and cassette insert for the Quinlan Road / Warner release "The Book Of Secrets". All lyrics reprinted by permission. Copyright 1997 Quinlan Road Music Ltd. (SOCAN/BMI) for the world excluding Europe, South America and Southeast Asia, where all songs copyright 1997 Quinlan Road Music Ltd/BMG Music Publishing International. "The Highwayman" by Alfred Noyes is used courtesy of John Murray (Publishers) Ltd.


[Home] [Discografia] [Quinlan Road] [Articoli] [Saggi] [Links]