Traduzioni di Chiara Dallavalle
In praise of Christmas (6:06)
The seasons (4:55)
The King (2:04)
Banquet hall (3:53)
Snow (5:35)
Balulalow (3:09)
Let us the infant greet (3:46)
The Wexford carol (6:07)
The Stockford carol (3:02)
Da bambina, la mia impressione più vivida della musica per l'inverno veniva dalle canzoni e dagli inni registrati in chiese e grandi saloni, ricchi di atmosfere e tradizioni uniche. In tale spirito, mi sono avventurata in diverse ambientazioni simili, che sono giunta ad amare durante i miei viaggi.
Annaghmakerrig, la residenza di un tempo del defunto Sir Tyrone e di Judy Guthrie, annidata nei boschi della Contea di Monaghan, in Irlanda, è al presente un ritiro per artisti. Ho avuto il privilegio di lavorare lì diverse volte nel corso degli anni. Il salone in cui abbiamo registrato è una sala prove dove Guthrie una volta lavorava con molti dei migliori artisti del mondo.
L'Abbazia di Glenstal è un monastero benedettino situato fuori dalla città di Limerick, in Irlanda. Attraverso la loro devozione ed il caldo senso dell'umorismo, i monaci hanno ricreato un'atmosfera di pace in mezzo alle verdi colline circostanti, che posso solo sperare traspaia nelle canzoni che vi abbiamo registrato.
La registrazione è stata completata nella Chiesa di Nostra Signora a Guelph, nell'Ontario in Canada. Mentre registravamo durante le ore scure della notte, questa magnifica chiesa, costruita nel 1877, ha offerto grande ispirazione.
Gli arrangiamenti sono ridotti al minimo, ma in qualche modo sento che essi riflettono le dinamiche dell'autunno e dell'inverno, e che può esserci molta bellezza nella semplicità. Dal momento che le registrazioni sono avvenute in tali luoghi, si possono occasionalmente ascoltare suoni della vita che prosegue attorno a noi. Confidiamo che essi non costituiscano distrazione, ma piuttosto siano accolti allo stesso modo dei fili di paglia nel maglione di lana che vostra nonna potrebbe aver sferruzzato per tenere lontano il gelido inverno.
Traditionale Inglese (18º secolo)
|
All hail to the days that merit more praise Tis ill for a mind to anger inclined This time of the year is spent in good cheer When Christmas's tide comes in a like a bride, |
Tutti salutino i giorni che meritano maggior lode Per uno spirito predisposto alla collera Questo periodo dell'anno è speso in buon umore Quando il tempo del Natale arriva come una sposa, |
Tradizionale inglese (diciannovesimo secolo)
|
Come all you lads and lasses, I'd have you give attention Then cometh Spring, which all the land doth nourish; Next cometh Autumn with the sun so hot and piercing; When night comes on with song and tale we pass the wintry hours; |
Venite tutti, giovani e fanciulle, vi devo chiedere attenzione Dopo viene la primavera, che tutta la terra nutre, Successivamente arriva l'autunno con il sole così caldo e pungente; Quando la notte arriva, con canzoni e storie noi trascorriamo le ore invernali, |
Tradizionale inglese
|
Health, love and peace be all here in this place Our King is well-dressed in silks of the best We have travelled many miles over hedges and stiles, We have powder and shot to conquer the lot, Old Christmas is past, twelve tide is the last |
Salute, amore e pace siano a tutti coloro qui in questo luogo Il nostro Re è ben vestito con sete delle migliori Abbiamo viaggiato molte miglia oltre le barriere e gli steccati Abbiamo plovere e proiettili per conquistarne molti Il vecchio Natale è trascorso, la dodicesima stagione è l'ultima |
Strumentale - Musica : Loreena McKennitt
Musica : Loreena McKennitt; Testi : Archibald Lampman
|
White are the far-off plains, and white The road before me smooths and fills The meadows and far-sheeted streams Save when at lonely intervals The barking of a dog, or call Then all is silent and the snow falls Its noises sleep, and I as secret as |
Bianche sono le pianure remote La strada davanti a me si spiana e si riempie I prati e i torrenti avvolti in un lenzuolo Salvo che a intervalli regolari l'abbaiare di un cane, o il richiamo poi tutto è silenzioso e la neve cade I suoi rumori dormono, nascosto come |
Tradizionale scozzese
I come to hevin which to tell
The best nowells that e'er befell
To you thir tythings trew I bring
And I will of them say and sing.
This day to you is born ane child
Of Marie meik and Virgin mild
That bliss it bairn bening and kind
Sall you rejoyce baith hart and mind.
Lat us rejoyis and be blyth
And with the Hyrdis go full swyth
And see what God of his grace hes done
Throu Christ to bring us to his throne
My saull and life stand up and see
Wha lyis in ane cribbe of tree.
What Babe is that, sa gude and fair
It is Christ, God's son and Air.
O my deir hard, yung Jesus sweit
Prepair thy creddil in my spreit!
And I sall rock thee in my hart
And never mair fra thee depart.
Bot I sall praise thee evermoir
With sangis sweit unto thy gloir
The kneis of my hard sall I bow
And sing that rycht Balulalow.
Tradizionale inglese
|
Let us the Infant greet, Let us to the Infant sing, Let us to the Infant kneel, Glad hymns in the Infant's laud, Be we to the Infant true, |
Lasciateci salutare l'Infante Lasciateci cantare all'Infante Lasciateci inginocchiare davanti all'Infante Lieti inni in lode all'Infante Siamo fedeli all'Infante |
Tradizionale irlandese
|
Good people all, this Christmas-time, The night before that happy tide There were three wise men from afar Near Bethlehem did shepherds keep With thankful heart and joyful mind, |
Voi tutta brava gente, in questo tempo di Natale, La notte precedente a quel lieto momento, Vi erano tre saggi uomini da lontano Nei pressi di Betlemme i pastori custodivano Con cuore grato e spirito gioioso |
Strumentale - Musica: Loreena McKennitt
Tradizionale inglese
|
Let all that are to mirth inclined For to redeem our souls from thrall The twenty-fifth day of December But mark how all things came to pass Near Bethlehem some shepherds keep With thankful heart and joyful mind Three eastern wise men from afar, And being come unto that place See how the Lord of heaven and earth Let all your songs and praises be |
Lasciate che tutti coloro rivolti alla gioia Poiché per salvare le nostre anime dalla schiavitù Abbiamo un buon motivo per ricordare Ma segna come tutte le cose sono venute per passare Nei pressi di Betlemme alcuni pastori custodivano Con cuore grato e spirito gioioso Tre uomini saggi venuti lontano dall'Oriente Ed essendo giunti sino a quel luogo Vedete come il Signore del cielo e della terra Lasciate che tutti i vostri canti e lodi siano |
All lyrics reprinted by permission. All songs Quinlan Road Music Ltd. (SOCAN/BMI) for the world excluding Europe, South America and Southeast Asia, where all songs copyright 1987 Quinlan Road Music Ltd/BMG Music Publishing International, and the United States and Canada, where all rights on behalf of Quinlan Road Music Ltd. are administered by Warner-Tamerlane Publishing Group.
[Home] [Discografia] [Quinlan Road] [Articoli] [Saggi] [Links]